All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost,
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by frost,
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring:
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be Kings.
(J.R.R. Tolkien: "The Lord of the Rings")
Not all those who wander are lost,
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by frost,
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring:
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be Kings.
(J.R.R. Tolkien: "The Lord of the Rings")
Omdat ik vandaag moet studeren en met geen dreigement vooruit ben te helpen, zocht ik het gedicht (inclusief vertaling) eens op. Ik kwam uit bij een compositie voor een fanfareorkest opWikiPedia. Nooit van gehoord, maar er stond een vertaling bij. En niet zo erg goed ook. Zie hieronder:
Niet alles wat van goud is blinkt,
Niet allen die dolen zijn de weg kwijt,
Het oude dat sterk is verschrompelt niet,
Diepe wortels kunnen niet worden aangetast door de vorst,
Vanuit de asresten zal een nieuw vuur worden aangewakkerd,
Het gebroken zwaard zal vernieuwd worden,
De ongekroonden zullen weer Koning zijn.
Het oude dat sterk is verschrompelt niet,
Diepe wortels kunnen niet worden aangetast door de vorst,
Vanuit de asresten zal een nieuw vuur worden aangewakkerd,
Het gebroken zwaard zal vernieuwd worden,
De ongekroonden zullen weer Koning zijn.
(J.R.R. Tolkien: "In de Ban van de Ring")
Niet alles wat van goud is blinkt,
Niet allen die dolen zijn verloren,
Niet het oude dat sterk is slinkt,
Nooit raken diepe wortels bevroren,
Uit as wordt nieuw vuur ontloken,
Uit de schaduwen ontspringt een nieuw licht,
Nieuw wordt het zwaard, ooit gebroken,
Kroonlozen weer tot koningen gericht.
Niet allen die dolen zijn verloren,
Niet het oude dat sterk is slinkt,
Nooit raken diepe wortels bevroren,
Uit as wordt nieuw vuur ontloken,
Uit de schaduwen ontspringt een nieuw licht,
Nieuw wordt het zwaard, ooit gebroken,
Kroonlozen weer tot koningen gericht.
P.s. En wat denk je? Ik vond een nog mooiere vertaling hier. Ik weet eigenlijk niet eens welke vertaling er in het boek zelfs staat. Ik heb het boek niet meer in bezit en maar een stuk gelezen: ik was het destijds na de zoveelste maaltijd met elven en andere hobbits wel beu. Dat dan weer wel.